The Septuagint is a Jewish Bible translation which came into existence in the 3rd century BC and became Judaism's basis in the Greek-speaking world. This volume's contributions cover a wide spectrum of this discipline's themes and arose from the Septuagint Deutsch Project's 5th International Conference.
The Septuagint is a Jewish Bible translation which came into existence in the 3rd century BC and became Judaism's basis in the Greek-speaking world. From a historical textual perspective, it is the most important source for the Old Testament besides the Hebrew-Masoretic text and the only very partially preserved biblical Qumran texts. This volume's contributions cover a wide spectrum of this discipline's themes - Septuagint Studies is a separate field lying at the interface of ancient Judaism and the historical-exegetic orientated theological disciplines - and arose from the Septuagint Deutsch Project's 5th International Conference.
Table of contents:
Orte
Kontexte und Orte der Entstehung und Rezeption
Martin Karrer: Septuaginta und antike Philosophie -
Knut Usener: Plutarch und das Judentum - Plutarch und die Septuaginta? -
Johann Cook: The Provenience of the Septuagint: A Case Study of LXX Proverbs; LXX Job and 4 Maccabees -
Michael Lattke: Die Psalmen Salomos: Orte und Intentionen -
Marcus Sigismund: Die ägyptische Rezension des JosuaLXX im Lichte der sahidischen Überlieferung -
Bonifatia Gesche: Von Nordafrika über Paris nach Stuttgart: Wie kommt die verderbte Fassung der Übersetzung von Esdras A' in die Vulgata? -
Siegfried Kreuzer: Zum textgeschichtlichen Ort der Dodekapropheton-Zitate im Neuen Testament
Reale und literarische Welten
Gert Jacobus Steyn: Heliopolis and On in the Septuagint -
James K. Aitken: Moses's θίβις -
Michaël N. van der Meer: Galilee in the Septuagint. Textual Criticism and Topography in Joshua 19:10-39 -
Frank Ueberschaer: Die Welt des Ben Sira. Orte und Räume im Denken Ben Siras -
Martin Rösel: Die himmlische Welt der Septuaginta. Angelologische Akzentuierungen am Beispiel des Danielbuches -
Jutta Leonhardt-Balzer: Philo and the Garden of Eden: An Exegete, his Text and his Tools -
Martin Meiser: Der Traum in der griechisch-römischen Antike, im antiken Judentum und im antiken Christentum
Textkritik und Textgeschichte
Emanuel Tov: The Shared Tradition of the Septuagint and the Samaritan Pentateuch -
Innocent Himbaza: What are the consequences if 4QLXXLeva contains earliest formulation of the Septuagint? -
Tuukka Kauhanen: Septuagint in the West. The Significance of the Post-Lucianic Latin Witnesses for the Textual History of Kings -
Adrian Schenker: Archetype and Late Literary Developments in 2 Kings 1:17-18 and 8:16. Recensions in the Masoretic Text and in the Old Greek -
Felix Albrecht: Die alexandrinische Überlieferung und die Rezension des Hesych von Alexandrien in den Prophetenbüchern der Septuaginta -
Claudine Cavallier: Esther 1, 13-20: problèmes textuels -
Robert V.J. Hiebert: A New Critical Edition of Greek IV Maccabees -
Michael Segal: The Old Greek Version and Masoretic Text of Daniel 6 -
Wolfgang Schütte: Die Exegese der griechischen Textgraphik und der Codex Venetus -
Stefan Mulder: 'A conquering of animals': Symmachus' depoliticising translation re-examined
Intentionen
Philologie
Theo A.W. van der Louw: Did the LXX Translators Really Intend the Greek Text as it is? -
Takamitsu Muraoka: Septuagint Greek: a Syntactical perspective -
Marieke Dhont: Double Translations in Old Greek Job -
Eberhard Bons: Ἀκακία and ἄκακος. Considerations on a Septuagint term for »innocence« -
Christoph Kugelmeier: Zu einer besonderen Bedeutung der aus ἀρε- abgeleiteten Wortgruppe -
Hong-Joon Kim: Zur Relevanz der Wiedergabe von צדקה mit ἔλεος/ἐλεημοσύνη
Theologie
Martina Kepper: Kontextualisierende Übersetzungspraxis in der Genesis-Septuaginta? -
William Loader: Attitudes towards Sexuality in the LXX Translations of Contentious Texts -
Larry Perkins: Israel's Military Characterization in Greek Exodus -
Ralph Brucker: Zum 'Sitz im Leben' des Septuaginta-Psalters -
Annette Weißenrieder: Body Discourse in Job: Translation of Skin and Flesh from ﬠוֹר-בָּשָׂר into δέρμα, βύρσα or σάρξ -
Heinz-Josef Fabry: Sühnevorstellungen bei Jesus Sirach -
Burkard M. Zapff: Schriftgelehrte Rezeptionen im hebräischen, griechischen und syrischen Sirach -
Cécile Dogniez: Volonté et motif: les intentions du traducteur des Douze Petits Prophètes -
Daniela Scialabba: The LXX translation of Jonah 1:6. Text-critical and exegetical considerations -
Arie van der Kooij: »Do you understand what you are reading« (Acts 8:30). On Septuagint Hermeneutics and the Book of Isaiah -
Jelle Verburg: Harmonisation in Isaiah 35 -
Johanna Erzberger: Nebuchadnezzar, Lord of the Wild Animals: Understanding a Difference Between JerLXX and JerMT in Light of Dan -
Jan Joosten: The Origin of the Septuagint Canon
Rezeption
Barbara Schmitz: »… using different names, as Zeus and Dis« (Arist 16). Concepts of »God« in the Letter of Aristeas -
Mogens Müller: Motive der Septuaginta bei Aristobul und ihre Intention -
Wolfgang Kraus: Zur Frage der Ursprünglichkeit und Rezeption von Bar 3,38 -
Jonathan Draper: The Old Testament in the
Didache and in Subsequent Church Orders -
Silke Diederich: Leiden und Loben. Zur Psalmenrezeption in Dracontius De laudibus Deei -
Stefan Freund: Die Psalmen als übersetzte Dichtung in der Wahrnehmung des Hilarius von Poitiers -
Meike Rühl: Pia festa litterarum. Eine Fallstudie zur christlichen Transformation römischer Conviviallyrik -
Christoph Schubert: Poetische Transformationen: Commodian und der Psalter -
Egert Pöhlmann: Der Trinitarische Hymnus (POXY 1786) und sein Umfeld